اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ رَسُولِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta ras£li all¡hi |
Peace be upon you, O daughter of the Messenger of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ نَبِیِّ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta nabiyyi all¡hi |
Peace be upon you, O daughter of the Prophet of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ حَبِیبِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta ¦ab¢bi all¡hi |
Peace be upon you, O daughter of the most beloved of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ خَلِیلِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta khal¢li all¡hi |
Peace be upon you, O daughter of the Intimate Servant of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ صَفیِّ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta ¥afiyyi all¡hi |
Peace be upon you, O daughter of the Choice of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ امِینِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta am¢ni all¡hi |
Peace be upon you, O daughter of the Trustee of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ خَیْرِ خَلْقِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta khayri khalqi all¡hi |
Peace be upon you, O daughter of the best of Allah’s creatures. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ افْضَلِ انْبِیَاءِ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِ وَمَلاَئِکَتِهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta af¤ali anbiy¡'i all¡hi wa rusulih¢ wa mal¡'ikatih¢ |
Peace be upon you, O daughter of the best of Allah’s Prophets, Messengers, and angels. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ خَیْرِ ٱلْبَرِّیَةِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta khayri albariyyati |
Peace be upon you, O daughter of the best of all created beings. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا سِیِّدَةَ نِسَاءِ ٱلْعَالَمینَ |
alssal¡mu `alayki y¡ sayyidata nis¡'i al`¡lam¢na |
Peace be upon you, O doyenne of all women of the world, |
مِنَ ٱلاوَّلِینَ وَٱلآخِرِینَ |
min al-awwal¢na wal-¡khir¢na |
including the past and the coming generations. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا زَوْجَةَ وَلِیِّ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ zawjata waliyyi all¡hi |
Peace be upon you, O lady of the Intimate Servant of Allah |
وَخَیْرِ ٱلْخَلْقِ بَعْدَ رَسُولِ ٱللَّهِ |
wa khayri alkhalqi ba`da ras£li all¡hi |
and the best of all created beings after the Messenger of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا امَّ ٱلْحَسَنِ وَٱلْحُسَیْنِ |
alssal¡mu `alayki y¡ umma al¦asani wal¦usayni |
Peace be upon you, O mother of al-°asan and al-°usayn, |
سَیِّدَیْ شَبَابِ اهْلِ ٱلْجَنَّةِ |
sayyiday shab¡bi ahli aljannati |
the two chiefs of the youth of Paradise. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلصِّدِّیقَةُ ٱلشَّهِیدَةُ |
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ al¥¥idd¢qatu alshshah¢datu |
Peace be upon you, O veracious and martyr. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلرَّضِیَّةُ ٱلْمَرْضِیَّةُ |
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ alrra¤iyyatu almar¤iyyatu |
Peace be upon you, O content and pleased. |
اَلسلاَمُ علَیْکِ ایَّتُهَا ٱلْفَاضِلةُ ٱلزَّکِیةُ |
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ alf¡¤ilatu alzzakiyyatu |
Peace be upon you, O virtuous and pure. |
اَلسلاَمُ علَیْکِ ایَّتُهَا ٱلْحَوْرَاءُ ٱلإِنْسِیَّةُ |
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ al¦awr¡'u al-insiyyatu |
Peace be upon you, O Paradisiacal human being. |
اَلسلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلتَّقِیَّةُ ٱلنَّقِیَّةُ |
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ alttaqiyyatu alnnaqiyyatu |
Peace be upon you, O pious and immaculate. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلْمُحَدَّثَةُ ٱلْعَلِیمَةُ |
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ almu¦addathatu al`al¢matu |
Peace be upon you, O one talked by the angels, O knowledgeable. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلْمَظْلُومَةُ ٱلْمَغْصُوبَةُ |
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ alma¨l£matu almagh¥£batu |
Peace be upon you, O oppressed lady whose right was usurped. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلْمُضْطَهَدَةُ ٱلْمَقْهُورَةُ |
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ almu¤§ahadatu almaqh£ratu |
Peace be upon you, O persecuted and maltreated. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا فَاطِمَةُ بِنْتَ رَسُولِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ f¡§imatu binta ras£li all¡hi |
Peace be upon you, O F¡§imah the daughter of the Messenger of Allah. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَکَاتُهُ |
wa ra¦matu all¡hi wa barak¡tuh£ |
So be upon you the mercy and blessings of Allah. |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْکِ |
¥all¡ all¡hu `alayki |
May Allah bless you, |
وَعَلَىٰ رُوحِکِ وَبَدَنِکِ |
wa `al¡ r£¦iki wa badaniki |
your soul, and your body. |
اشْهَدُ انَّکِ مَضَیْتِ عَلَىٰ بَیِّنَةٍ مِنْ رَبِّکِ |
ashhadu annaki ma¤ayti `al¡ bayyinatin min rabbiki |
I bear witness that you have spent your life with full awareness of your duty towards your Lord |
وَانَّ مَنْ سَرَّکِ فَقَدْ سَرَّ رَسُولَ ٱللَّهِ |
wa anna man sarraki faqad sarra ras£la all¡hi |
and (I bear witness) that he who pleases you will have pleased the Messenger of Allah, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ |
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ |
peace be upon him and his Household, |
وَمَنْ جَفَاکِ فَقَدْ جَفَا رَسُولَ ٱللَّهِ |
wa man jaf¡ki faqad jaf¡ ras£la all¡hi |
and he who displeases you will have displeased the Messenger of Allah, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ |
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ |
peace be upon him and his Household, |
وَمَنْ آذَاکِ فَقَدْ آذَىٰ رَسُولَ ٱللَّهِ |
wa man ¡dh¡ki faqad ¡dh¡ ras£la all¡hi |
and he who harms you will have harmed the Messenger of Allah, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ |
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ |
peace be upon him and his Household, |
وَمَنْ وَصَلَکِ فَقَدْ وَصَلَ رَسُولَ ٱللَّهِ |
wa man wa¥alaki faqad wa¥ala ras£la all¡hi |
and he who respects you will have respected the Messenger of Allah, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ |
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ |
peace be upon him and his Household, |
وَمَنْ قَطَعَکِ فَقَدْ قَطَعَ رَسُولَ ٱللَّهِ |
wa man qa§a`aki faqad qa§a`a ras£la all¡hi |
and he who disrespects you will have disrespected the messenger of Allah, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ |
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ |
peace be upon him and his Household. |
لانَّکِ بِضْعَةٌ مِنْهُ |
li'annaki bi¤`atun minhu |
This is because you are an inseparable part of him (i.e. the Holy Prophet), |
وَرُوحُهُ ٱلَّذِی بَیْنَ جَنْبَیْهِ |
wa r£¦uh£ alladh¢ bayna janbayhi |
and you are his soul with which he lives. |
اشْهِدُ ٱللَّهَ وَرُسُلَهُ وَمَلاَئِکَتَهُ |
ushhidu all¡ha wa rusulah£ wa mal¡'ikatah£ |
I ask Allah, His Messengers, and His angels to be the witnesses |
انِّی رَاضٍ عَمَّنْ رَضِیتِ عَنْهُ |
ann¢ r¡¤in `amman ra¤¢ti `anhu |
that I am verily pleased with him whomever you accept, |
سَاخِطٌ عَلَىٰ مَنْ سَخِطْتِ عَلَیْهِ |
s¡khi§un `al¡ man sakhi§ti `alayhi |
I am displeased with him whomever you detest, |
مُتَبَرِّىٰءٌ مِمَّنْ تَبَرَّاتِ مِنْهُ |
matabarri'un mimman tabarra'ti minhu |
I disavow him whomever you disavow, |
مُوَالٍ لِمَنْ وَالَیْتِ |
muw¡lin liman w¡layti |
I am loyal to him whomever you support, |
مُعَادٍ لِمَنْ عَادِیْتِ |
mu`¡din liman `¡dayti |
I am the enemy of him whomever you betake as enemy, |
مُبْغِضٌ لِمَنْ ابْغَضْتِ |
mubghi¤un liman abgha¤ti |
I am hateful to him whomever you hate, |
مُحِبٌّ لِمَنْ احْبَبْتِ |
mu¦ibbun liman a¦babti |
and I like him whomever you like. |
وَکَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِیداً وَحَسِیباً |
wa kaf¡ bill¡hi shah¢dan wa ¦as¢ban |
Verily, Allah is Sufficient as Witness, Reckoner, |
وَجَازِیاً وَمُثِیباً |
wa j¡ziyan wa muth¢ban |