اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ رَسُولِ ٱللَّهِ
|
alssal¡mu `alayki y¡ binta ras£li all¡hi
|
Peace be upon you, O daughter of the Messenger of Allah.
|
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ نَبِیِّ ٱللَّهِ
|
alssal¡mu `alayki y¡ binta nabiyyi all¡hi
|
Peace be upon you, O daughter of the Prophet of Allah.
|
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ حَبِیبِ ٱللَّهِ
|
alssal¡mu `alayki y¡ binta ¦ab¢bi all¡hi
|
Peace be upon you, O daughter of the most beloved of Allah.
|
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ خَلِیلِ ٱللَّهِ
|
alssal¡mu `alayki y¡ binta khal¢li all¡hi
|
Peace be upon you, O daughter of the Intimate Servant of Allah.
|
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ صَفیِّ ٱللَّهِ
|
alssal¡mu `alayki y¡ binta ¥afiyyi all¡hi
|
Peace be upon you, O daughter of the Choice of Allah.
|
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ امِینِ ٱللَّهِ
|
alssal¡mu `alayki y¡ binta am¢ni all¡hi
|
Peace be upon you, O daughter of the Trustee of Allah.
|
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ خَیْرِ خَلْقِ ٱللَّهِ
|
alssal¡mu `alayki y¡ binta khayri khalqi all¡hi
|
Peace be upon you, O daughter of the best of Allah’s creatures.
|
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ افْضَلِ انْبِیَاءِ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِ وَمَلاَئِکَتِهِ
|
alssal¡mu `alayki y¡ binta af¤ali anbiy¡'i all¡hi wa rusulih¢ wa mal¡'ikatih¢
|
Peace be upon you, O daughter of the best of Allah’s Prophets, Messengers, and angels.
|
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ خَیْرِ ٱلْبَرِّیَةِ
|
alssal¡mu `alayki y¡ binta khayri albariyyati
|
Peace be upon you, O daughter of the best of all created beings.
|
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا سِیِّدَةَ نِسَاءِ ٱلْعَالَمینَ
|
alssal¡mu `alayki y¡ sayyidata nis¡'i al`¡lam¢na
|
Peace be upon you, O doyenne of all women of the world,
|
مِنَ ٱلاوَّلِینَ وَٱلآخِرِینَ
|
min al-awwal¢na wal-¡khir¢na
|
including the past and the coming generations.
|
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا زَوْجَةَ وَلِیِّ ٱللَّهِ
|
alssal¡mu `alayki y¡ zawjata waliyyi all¡hi
|
Peace be upon you, O lady of the Intimate Servant of Allah
|
وَخَیْرِ ٱلْخَلْقِ بَعْدَ رَسُولِ ٱللَّهِ
|
wa khayri alkhalqi ba`da ras£li all¡hi
|
and the best of all created beings after the Messenger of Allah.
|
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا امَّ ٱلْحَسَنِ وَٱلْحُسَیْنِ
|
alssal¡mu `alayki y¡ umma al¦asani wal¦usayni
|
Peace be upon you, O mother of al-°asan and al-°usayn,
|
سَیِّدَیْ شَبَابِ اهْلِ ٱلْجَنَّةِ
|
sayyiday shab¡bi ahli aljannati
|
the two chiefs of the youth of Paradise.
|
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلصِّدِّیقَةُ ٱلشَّهِیدَةُ
|
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ al¥¥idd¢qatu alshshah¢datu
|
Peace be upon you, O veracious and martyr.
|
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلرَّضِیَّةُ ٱلْمَرْضِیَّةُ
|
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ alrra¤iyyatu almar¤iyyatu
|
Peace be upon you, O content and pleased.
|
اَلسلاَمُ علَیْکِ ایَّتُهَا ٱلْفَاضِلةُ ٱلزَّکِیةُ
|
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ alf¡¤ilatu alzzakiyyatu
|
Peace be upon you, O virtuous and pure.
|
اَلسلاَمُ علَیْکِ ایَّتُهَا ٱلْحَوْرَاءُ ٱلإِنْسِیَّةُ
|
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ al¦awr¡'u al-insiyyatu
|
Peace be upon you, O Paradisiacal human being.
|
اَلسلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلتَّقِیَّةُ ٱلنَّقِیَّةُ
|
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ alttaqiyyatu alnnaqiyyatu
|
Peace be upon you, O pious and immaculate.
|
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلْمُحَدَّثَةُ ٱلْعَلِیمَةُ
|
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ almu¦addathatu al`al¢matu
|
Peace be upon you, O one talked by the angels, O knowledgeable.
|
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلْمَظْلُومَةُ ٱلْمَغْصُوبَةُ
|
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ alma¨l£matu almagh¥£batu
|
Peace be upon you, O oppressed lady whose right was usurped.
|
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلْمُضْطَهَدَةُ ٱلْمَقْهُورَةُ
|
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ almu¤§ahadatu almaqh£ratu
|
Peace be upon you, O persecuted and maltreated.
|
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا فَاطِمَةُ بِنْتَ رَسُولِ ٱللَّهِ
|
alssal¡mu `alayki y¡ f¡§imatu binta ras£li all¡hi
|
Peace be upon you, O F¡§imah the daughter of the Messenger of Allah.
|
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَکَاتُهُ
|
wa ra¦matu all¡hi wa barak¡tuh£
|
So be upon you the mercy and blessings of Allah.
|
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْکِ
|
¥all¡ all¡hu `alayki
|
May Allah bless you,
|
وَعَلَىٰ رُوحِکِ وَبَدَنِکِ
|
wa `al¡ r£¦iki wa badaniki
|
your soul, and your body.
|
اشْهَدُ انَّکِ مَضَیْتِ عَلَىٰ بَیِّنَةٍ مِنْ رَبِّکِ
|
ashhadu annaki ma¤ayti `al¡ bayyinatin min rabbiki
|
I bear witness that you have spent your life with full awareness of your duty towards your Lord
|
وَانَّ مَنْ سَرَّکِ فَقَدْ سَرَّ رَسُولَ ٱللَّهِ
|
wa anna man sarraki faqad sarra ras£la all¡hi
|
and (I bear witness) that he who pleases you will have pleased the Messenger of Allah,
|
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ
|
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢
|
peace be upon him and his Household,
|
وَمَنْ جَفَاکِ فَقَدْ جَفَا رَسُولَ ٱللَّهِ
|
wa man jaf¡ki faqad jaf¡ ras£la all¡hi
|
and he who displeases you will have displeased the Messenger of Allah,
|
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ
|
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢
|
peace be upon him and his Household,
|
وَمَنْ آذَاکِ فَقَدْ آذَىٰ رَسُولَ ٱللَّهِ
|
wa man ¡dh¡ki faqad ¡dh¡ ras£la all¡hi
|
and he who harms you will have harmed the Messenger of Allah,
|
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ
|
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢
|
peace be upon him and his Household,
|
وَمَنْ وَصَلَکِ فَقَدْ وَصَلَ رَسُولَ ٱللَّهِ
|
wa man wa¥alaki faqad wa¥ala ras£la all¡hi
|
and he who respects you will have respected the Messenger of Allah,
|
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ
|
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢
|
peace be upon him and his Household,
|
وَمَنْ قَطَعَکِ فَقَدْ قَطَعَ رَسُولَ ٱللَّهِ
|
wa man qa§a`aki faqad qa§a`a ras£la all¡hi
|
and he who disrespects you will have disrespected the messenger of Allah,
|
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ
|
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢
|
peace be upon him and his Household.
|
لانَّکِ بِضْعَةٌ مِنْهُ
|
li'annaki bi¤`atun minhu
|
This is because you are an inseparable part of him (i.e. the Holy Prophet),
|
وَرُوحُهُ ٱلَّذِی بَیْنَ جَنْبَیْهِ
|
wa r£¦uh£ alladh¢ bayna janbayhi
|
and you are his soul with which he lives.
|
اشْهِدُ ٱللَّهَ وَرُسُلَهُ وَمَلاَئِکَتَهُ
|
ushhidu all¡ha wa rusulah£ wa mal¡'ikatah£
|
I ask Allah, His Messengers, and His angels to be the witnesses
|
انِّی رَاضٍ عَمَّنْ رَضِیتِ عَنْهُ
|
ann¢ r¡¤in `amman ra¤¢ti `anhu
|
that I am verily pleased with him whomever you accept,
|
سَاخِطٌ عَلَىٰ مَنْ سَخِطْتِ عَلَیْهِ
|
s¡khi§un `al¡ man sakhi§ti `alayhi
|
I am displeased with him whomever you detest,
|
مُتَبَرِّىٰءٌ مِمَّنْ تَبَرَّاتِ مِنْهُ
|
matabarri'un mimman tabarra'ti minhu
|
I disavow him whomever you disavow,
|
مُوَالٍ لِمَنْ وَالَیْتِ
|
muw¡lin liman w¡layti
|
I am loyal to him whomever you support,
|
مُعَادٍ لِمَنْ عَادِیْتِ
|
mu`¡din liman `¡dayti
|
I am the enemy of him whomever you betake as enemy,
|
مُبْغِضٌ لِمَنْ ابْغَضْتِ
|
mubghi¤un liman abgha¤ti
|
I am hateful to him whomever you hate,
|
مُحِبٌّ لِمَنْ احْبَبْتِ
|
mu¦ibbun liman a¦babti
|
and I like him whomever you like.
|
وَکَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِیداً وَحَسِیباً
|
wa kaf¡ bill¡hi shah¢dan wa ¦as¢ban
|
Verily, Allah is Sufficient as Witness, Reckoner,
|
وَجَازِیاً وَمُثِیباً
|
wa j¡ziyan wa muth¢ban
|