اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ رَسُولِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta ras£li all¡hi |
Peace be upon you, O daughter of the Messenger of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ نَبِیِّ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta nabiyyi all¡hi |
Peace be upon you, O daughter of the Prophet of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ حَبِیبِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta ¦ab¢bi all¡hi |
Peace be upon you, O daughter of the most beloved of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ خَلِیلِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta khal¢li all¡hi |
Peace be upon you, O daughter of the Intimate Servant of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ صَفیِّ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta ¥afiyyi all¡hi |
Peace be upon you, O daughter of the Choice of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ امِینِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta am¢ni all¡hi |
Peace be upon you, O daughter of the Trustee of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ خَیْرِ خَلْقِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta khayri khalqi all¡hi |
Peace be upon you, O daughter of the best of Allah’s creatures. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ افْضَلِ انْبِیَاءِ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِ وَمَلاَئِکَتِهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta af¤ali anbiy¡'i all¡hi wa rusulih¢ wa mal¡'ikatih¢ |
Peace be upon you, O daughter of the best of Allah’s Prophets, Messengers, and angels. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا بِنْتَ خَیْرِ ٱلْبَرِّیَةِ |
alssal¡mu `alayki y¡ binta khayri albariyyati |
Peace be upon you, O daughter of the best of all created beings. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا سِیِّدَةَ نِسَاءِ ٱلْعَالَمینَ |
alssal¡mu `alayki y¡ sayyidata nis¡'i al`¡lam¢na |
Peace be upon you, O doyenne of all women of the world, |
مِنَ ٱلاوَّلِینَ وَٱلآخِرِینَ |
min al-awwal¢na wal-¡khir¢na |
including the past and the coming generations. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا زَوْجَةَ وَلِیِّ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ zawjata waliyyi all¡hi |
Peace be upon you, O lady of the Intimate Servant of Allah |
وَخَیْرِ ٱلْخَلْقِ بَعْدَ رَسُولِ ٱللَّهِ |
wa khayri alkhalqi ba`da ras£li all¡hi |
and the best of all created beings after the Messenger of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا امَّ ٱلْحَسَنِ وَٱلْحُسَیْنِ |
alssal¡mu `alayki y¡ umma al¦asani wal¦usayni |
Peace be upon you, O mother of al-°asan and al-°usayn, |
سَیِّدَیْ شَبَابِ اهْلِ ٱلْجَنَّةِ |
sayyiday shab¡bi ahli aljannati |
the two chiefs of the youth of Paradise. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلصِّدِّیقَةُ ٱلشَّهِیدَةُ |
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ al¥¥idd¢qatu alshshah¢datu |
Peace be upon you, O veracious and martyr. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلرَّضِیَّةُ ٱلْمَرْضِیَّةُ |
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ alrra¤iyyatu almar¤iyyatu |
Peace be upon you, O content and pleased. |
اَلسلاَمُ علَیْکِ ایَّتُهَا ٱلْفَاضِلةُ ٱلزَّکِیةُ |
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ alf¡¤ilatu alzzakiyyatu |
Peace be upon you, O virtuous and pure. |
اَلسلاَمُ علَیْکِ ایَّتُهَا ٱلْحَوْرَاءُ ٱلإِنْسِیَّةُ |
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ al¦awr¡'u al-insiyyatu |
Peace be upon you, O Paradisiacal human being. |
اَلسلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلتَّقِیَّةُ ٱلنَّقِیَّةُ |
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ alttaqiyyatu alnnaqiyyatu |
Peace be upon you, O pious and immaculate. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلْمُحَدَّثَةُ ٱلْعَلِیمَةُ |
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ almu¦addathatu al`al¢matu |
Peace be upon you, O one talked by the angels, O knowledgeable. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلْمَظْلُومَةُ ٱلْمَغْصُوبَةُ |
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ alma¨l£matu almagh¥£batu |
Peace be upon you, O oppressed lady whose right was usurped. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ ایَّتُهَا ٱلْمُضْطَهَدَةُ ٱلْمَقْهُورَةُ |
alssal¡mu `alayki ayyatuh¡ almu¤§ahadatu almaqh£ratu |
Peace be upon you, O persecuted and maltreated. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکِ یَا فَاطِمَةُ بِنْتَ رَسُولِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayki y¡ f¡§imatu binta ras£li all¡hi |
Peace be upon you, O F¡§imah the daughter of the Messenger of Allah. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَکَاتُهُ |
wa ra¦matu all¡hi wa barak¡tuh£ |
So be upon you the mercy and blessings of Allah. |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْکِ |
¥all¡ all¡hu `alayki |
May Allah bless you, |
وَعَلَىٰ رُوحِکِ وَبَدَنِکِ |
wa `al¡ r£¦iki wa badaniki |
your soul, and your body. |
اشْهَدُ انَّکِ مَضَیْتِ عَلَىٰ بَیِّنَةٍ مِنْ رَبِّکِ |
ashhadu annaki ma¤ayti `al¡ bayyinatin min rabbiki |
I bear witness that you have spent your life with full awareness of your duty towards your Lord |
وَانَّ مَنْ سَرَّکِ فَقَدْ سَرَّ رَسُولَ ٱللَّهِ |
wa anna man sarraki faqad sarra ras£la all¡hi |
and (I bear witness) that he who pleases you will have pleased the Messenger of Allah, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ |
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ |
peace be upon him and his Household, |
وَمَنْ جَفَاکِ فَقَدْ جَفَا رَسُولَ ٱللَّهِ |
wa man jaf¡ki faqad jaf¡ ras£la all¡hi |
and he who displeases you will have displeased the Messenger of Allah, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ |
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ |
peace be upon him and his Household, |
وَمَنْ آذَاکِ فَقَدْ آذَىٰ رَسُولَ ٱللَّهِ |
wa man ¡dh¡ki faqad ¡dh¡ ras£la all¡hi |
and he who harms you will have harmed the Messenger of Allah, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ |
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ |
peace be upon him and his Household, |
وَمَنْ وَصَلَکِ فَقَدْ وَصَلَ رَسُولَ ٱللَّهِ |
wa man wa¥alaki faqad wa¥ala ras£la all¡hi |
and he who respects you will have respected the Messenger of Allah, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ |
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ |
peace be upon him and his Household, |
وَمَنْ قَطَعَکِ فَقَدْ قَطَعَ رَسُولَ ٱللَّهِ |
wa man qa§a`aki faqad qa§a`a ras£la all¡hi |
and he who disrespects you will have disrespected the messenger of Allah, |
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ |
¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ |
peace be upon him and his Household. |
لانَّکِ بِضْعَةٌ مِنْهُ |
li'annaki bi¤`atun minhu |
This is because you are an inseparable part of him (i.e. the Holy Prophet), |
وَرُوحُهُ ٱلَّذِی بَیْنَ جَنْبَیْهِ |
wa r£¦uh£ alladh¢ bayna janbayhi |
and you are his soul with which he lives. |
اشْهِدُ ٱللَّهَ وَرُسُلَهُ وَمَلاَئِکَتَهُ |
ushhidu all¡ha wa rusulah£ wa mal¡'ikatah£ |
I ask Allah, His Messengers, and His angels to be the witnesses |
انِّی رَاضٍ عَمَّنْ رَضِیتِ عَنْهُ |
ann¢ r¡¤in `amman ra¤¢ti `anhu |
that I am verily pleased with him whomever you accept, |
سَاخِطٌ عَلَىٰ مَنْ سَخِطْتِ عَلَیْهِ |
s¡khi§un `al¡ man sakhi§ti `alayhi |
I am displeased with him whomever you detest, |
مُتَبَرِّىٰءٌ مِمَّنْ تَبَرَّاتِ مِنْهُ |
matabarri'un mimman tabarra'ti minhu |
I disavow him whomever you disavow, |
مُوَالٍ لِمَنْ وَالَیْتِ |
muw¡lin liman w¡layti |
I am loyal to him whomever you support, |
مُعَادٍ لِمَنْ عَادِیْتِ |
mu`¡din liman `¡dayti |
I am the enemy of him whomever you betake as enemy, |
مُبْغِضٌ لِمَنْ ابْغَضْتِ |
mubghi¤un liman abgha¤ti |
I am hateful to him whomever you hate, |
مُحِبٌّ لِمَنْ احْبَبْتِ |
mu¦ibbun liman a¦babti |
and I like him whomever you like. |
وَکَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِیداً وَحَسِیباً |
wa kaf¡ bill¡hi shah¢dan wa ¦as¢ban |
Verily, Allah is Sufficient as Witness, Reckoner, |
وَجَازِیاً وَمُثِیباً |
wa j¡ziyan wa muth¢ban |
اَللَّهُمَّ ٱغْفِرْ لِی مَا قَدَّمْتُ وَمَا خَّرْتُ |
all¡humma ighfir l¢ m¡ qaddamtu wa m¡ akhkahartu |
O Allah, (please) forgive me my sins: the past, the coming, |
وَمَا سْرَرْتُ وَمَا عْلَنْتُ |
wa m¡ asrartu wa m¡ a`lantu |
the hidden, and the open, |
وَإِسْرَافِی عَلَىٰ نَفْسِی |
wa isr¡f¢ `al¡ nafs¢ |
as well as my transgression against myself |
وَمَا نْتَ عْلَمُ بِهِ مِنِّی |
wa m¡ anta a`lamu bih¢ minn¢ |
and all that which You know better than I do. |
اَللَّهُمَّ نْتَ ٱلْمُقَدِّمُ وَٱلْمُؤَخِّرُ |
all¡humma anta almuqaddimu walmu'akhkhiru |
O Allah, You are the One Who brings forward and puts off— |
لاَ إِلٰهَ إِلاَّ نْتَ |
l¡ il¡ha ill¡ anta |
there is no god save You— |
بِعِلْمِکَ ٱلْغَیْبَ |
bi`ilmika alghayba |
on account of Your knowledge about the unseen |
وَبِقُدْرَتِکَ عَلَىٰ ٱلْخَلْقِ جْمَعِینَ |
wa biqudratika `al¡ alkhalqi ajma`¢na |
and your power over all of the creatures. |
مَا عَلِمْتَ ٱلْحَیَاةَ خَیْراً لِی فَحْیِنِی |
m¡ `alimta al¦ayata khayran l¢ fa'a¦yin¢ |
(Please) keep me alive as long as You know that life is better for me (than death), |
وَتَوَفَّنِی إِذَا عَلِمْتَ ٱلْوَفَاةَ خَیْراً لِی |
wa tawaffan¢ idh¡ `alimta alwaf¡ta khayran l¢ |
but cause me to die when You know that death is better for me (than survival). |
اَللَّهُمَّ إِنِّی سْلُکَ خَشْیَتَکَ |
all¡humma inn¢ as'aluka khashyataka |
O Allah, I beseech You for fear of You |
فِی ٱلسِّرِّ وَٱلْعَلاَنِیَةِ |
f¢ alssirri wal`al¡niyati |
in hidden and in open situations, |
وَکَلِمَةَ ٱلْحَقِّ فِی ٱلْغَضَبِ وَٱلرِّضَا |
wa kalimata al¦aqqi f¢ algha¤abi walrri¤¡ |
for uttering the word of truth in anger and in pleasure, |
وَٱلْقَصْدَ فِی ٱلْفَقْرِ وَٱلْغِنَىٰ |
walqa¥da f¢ alfaqri walghin¡ |
and for economy in poverty and in richness. |
وَسْلُکَ نَعِیماً لاَ یَنْفَدُ |
wa as'aluka na`¢man l¡ yanfadu |
I also beseech You for inexhaustible bliss |
وَقُرَّةَ عَیْنٍ لاَ تَنْقَطِعُ |
wa qurrata `aynin l¡ tanqa§i`u |
and for incessant delight. |
وَسْلُکَ ٱلرِّضَا بِٱلْقَضَاءِ |
wa as'aluka alrri¤¡ bilqa¤¡'i |
I also beseech You for satisfaction with decrees, |
وَبَرَکَةَ ٱلْمَوْتِ بَعْدَ ٱلْعَیْشِ |
wa barakata almawti ba`da al`ayshi |
for the blessing of death after life, |
وَبَرْدَ ٱلْعَیْشِ بَعْدَ ٱلْمَوْتِ |
wa barda al`ayshi ba`da almawti |
for the glee of life after death, |
وَلَذَّةَ ٱلْمَنْظَرِ إِلَىٰ وَجْهِکَ |
wa ladhdhata alman¨ari il¡ wajhika |
for the enjoyment of looking at Your Face, |
وَشَوْقاً إِلَىٰ رُؤْیَتِکَ وَلِقَائِکَ |
wa shawqan il¡ ru'yatika wa liq¡'ika |
and for yearning for seeing and meeting You |
مِنْ غَیْرِ ضَرَّاءَ مُضِرَّةٍ |
min ghayri ¤arr¡'a mu¤irratin |
without there being any harmful misery |
وَلاَ فِتْنَةٍ مُضِلَّةٍ |
wa l¡ fitnatin mu¤illatin |
or misleading sedition. |
اَللَّهُمَّ زَیِّنَّا بِزِینَةِ ٱلإِیـمَانِ |
all¡humma zayyinn¡ biz¢nati al-¢m¡ni |
O Allah, (please) adorn us with the adornment of faith |
وَٱجْعَلْنَا هُدَاةً مُهْتَدِینَ |
waj`aln¡ hud¡tan muhtad¢na |
and make us guides and well-guided. |
اَللَّهُمَّ ٱهْدِنَا فِیمَنْ هَدَیْتَ |
all¡humma ihdin¡ f¢man hadayta |
O Allah, (please) guide us (to the truth) amongst those whom You guide. |
اَللَّهُمَّ إِنِّی سْلُکَ عَزِیمَةَ ٱلرَّشَادِ |
all¡humma inn¢ as'aluka `az¢mata alrrash¡di |
O Allah, I beseech You for determination to follow the true guidance |
وَٱلثَّبَاتِ فِی ٱلمْرِ وَٱلرُّشْدِ |
walththab¡ti f¢ al-amri walrrushdi |
and for steadfastness in all affairs and all reasonable matters. |
وَسْلُکَ شُکْرَ نِعْمَتِکَ |
wa as'aluka shukra ni`matika |
I also beseech You to make me thank You for Your graces, |
وَحُسْنَ عَافِیَتِکَ |
wa ¦usna `¡fiyatika |
to grant me excellent wellbeing from You, |
وَدَاءَ حَقِّکَ |
wa ad¡'a ¦aqqika |
and to lead me to carry out my duty towards You. |
وَسْلُکَ یَا رَبِّ قَلْباً سَلِیماً |
wa as'aluka y¡ rabbi qalban sal¢man |
I also beseech You, O my Lord, for sound heart |
وَلِسَاناً صَادِقاً |
wa lis¡nan ¥¡diqan |
and truthful tongue. |
وَسْتَغْفِرُکَ لِمَا تَعْلَمُ |
wa astaghfiruka lim¡ ta`lamu |
I implore You to forgive me for what You know (about me), |
وَسْلُکَ خَیْرَ مَا تَعْلَمُ |
wa as'aluka khayra m¡ ta`lamu |
I beseech You for the best of what You known (about my affairs), |
وَعُوذُ بِکَ مِنْ شَرِّ مَا تَعْلَمُ |
wa a`£dhu bika min sharri m¡ ta`lamu |
and I pray Your protection against the evil of what You know, |
فَإِنَّکَ تَعْلَمُ وَلاَ نَعْلَمُ |
fa'innaka ta`lamu wa l¡ na`lamu |
because You verily know while we do not, |
وَنْتَ عَلاَّمُ ٱلْغُیُوبِ |
wa anta `all¡mu alghuy£bi |
and You are the best knowing of all hidden things. |
اَللَّهُمَّ نْتَ ٱلسَّلاَمُ |
all¡humma anta alssal¡mu |
O Allah, You are the [source of] peace, |
وَمِنْکَ ٱلسَّلاَمُ |
wa minka alssal¡mu |
peace is coming from You, |
وَلَکَ ٱلسَّلاَمُ |
wa laka alssal¡mu |
peace is for You, |
وَإِلَیْکَ یَعُودُ ٱلسَّلاَمُ |
wa ilayka ya`£du alssal¡mu |
and to You does peace belong. |
سُبْحَانَ رَبِّکَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا یَصِفُونَ |
sub¦¡na rabbika rabbi al`izzati `amm¡ ya¥if£na |
Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe. |
وَسَلاَمٌ عَلَىٰ ٱلْمُرْسَلِینَ |
wa sal¡mun `al¡ almursal¢na |
Peace be on the messengers. |
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِینَ |
wal¦amdu lill¡hi rabbi al`¡lam¢na |
All praise is due to Allah, the Lord of the worlds. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْکَ اَیُّهَا ٱلنَّبِیُّ |
alssal¡mu `alayka ayyuh¡ alnnabiyyu |
Peace be upon you, O Prophet. |
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَکَاتُهُ |
wa ra¦matu all¡hi wa barak¡tuh£ |
Allah’s mercy and blessings be upon you. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلئِمَّةِ ٱلْهَادِینَ ٱلْمَهْدِیِّینَ |
alssal¡mu `al¡ al-a'immati alh¡d¢na almahdiyy¢na |
Peace be upon the Imams; the guides and well-guided. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ جَمِیعِ نْبِیَاءِ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِ وَمَلاَئِکَتِهِ |
alssal¡mu `al¡ jam¢`i anby¡'i all¡hi wa rusulih¢ wa mal¡'ikatih¢ |
Peace be upon all Prophets, Messengers, and angels of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَیْنَا وَعَلَىٰ عِبَادِ ٱللَّهِ ٱلصَّالِحِینَ |
alssal¡mu `alayn¡ wa `al¡ `ib¡di all¡hi al¥¥¡li¦¢na |
Peace be upon us and upon the righteous servants of Allah. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ عَلِیٍّ میرِ ٱلْمُؤْمِنینَ |
alssal¡mu `al¡ `aliyyin am¢ri almu'min¢na |
Peace be upon `Al¢, the Commander of the Believers. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلْحَسَنِ وَٱلْحُسَیْنِ |
alssal¡mu `al¡ al¦asani wal-¦usayni |
Peace be upon al-°asan and al-°usayn, |
سَیِّدَیْ شَبَابِ هْلِ ٱلْجَنَّةِ جْمَعینَ |
sayyiday shab¡bi ahli aljannati ajma`¢na |
the two chiefs of all the youth of Paradise. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ عَلِیِّ بْنِ ٱلْحُسَیْنِ زَیْنِ ٱلْعَابِدِینَ |
alssal¡mu `al¡ `aliyyi bni al¦usayni zayni al`¡bid¢na |
Peace be upon `Al¢ the son of al-°usayn, the Adornment of the Worshippers. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ بَاقِرِ عِلْمِ ٱلنَّبِیِّینَ |
alssal¡mu `al¡ mu¦ammadi bni `aliyyin b¡qiri `ilmi alnnabiyy¢na |
Peace be upon Mu¦ammad the son of `Al¢, the splitter of the knowledge of the Prophets. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ ٱلصَّادِقِ |
alssal¡mu `al¡ ja`fari bni mu¦ammadin al¥¥¡diqi |
Peace be upon Ja`far the son of Mu¦ammad, the veracious. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ مُوسَىٰ بْنِ جَعْفَرٍ ٱلْکَاظِمِ |
alssal¡mu `al¡ m£s¡ bni ja`farin alk¡¨imi |
Peace be upon M£s¡ the son of Ja`far, the suppressor of rage. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ عَلِیِّ بْنِ مُوسَىٰ ٱلرِّضَا |
alssal¡mu `al¡ `aliyyi bni m£s¡ alrri¤¡ |
Peace be upon `Al¢ the son of M£s¡, the amiable. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ ٱلْجَوَادِ |
alssal¡mu `al¡ mu¦ammadi bni `aliyyin aljaw¡di |
Peace be upon Mu¦ammad the son of `Al¢, the magnanimous. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ ٱلْهَادِی |
alssal¡mu `al¡ `aliyyi bni mu¦ammadin alh¡d¢ |
Peace be upon `Al¢ the son of Mu¦ammad, the guide. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ ٱلزَّکِیِّ ٱلْعَسْکَرِیِّ |
alssal¡mu `al¡ al¦asani bni `aliyyin alzzakiyyi al`askariyyi |
Peace be upon al-°asan the son of `Al¢, the bright and resident of `Askari |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلْحُجَّةِ بْنِ ٱلْحَسَنِ ٱلْقَائِمِ ٱلْمَهْدِیِّ |
alssal¡mu `al¡ al¦ujjati bni al¦asani alq¡'imi almahdiyyi |
Peace be upon the Argument (of Allah), the son of al-°asan, the Assumer and the well-guided. |
صَلَوَاتُ اللّهِ عَلَیْهِمْ جْمَعینَ |
¥alaw¡tu all¡hi `alayhim ajma`¢na |
Blessings of Allah be upon them all. |
اَللَّهُمَّ إِنَّ مَغْفِرَتَکَ رْجَىٰ مِنْ عَمَلِی |
all¡humma inna maghfirataka arj¡ min `amal¢ |
O Allah, Truly, I hope for Your forgiveness more than I trust my deed. |
وَإِنَّ رَحْمَتِکَ وْسَعُ مِنْ ذَنْبِی |
wa inna ra¦mataka awsa`u min dhanb¢ |
Your mercy is verily more expansive than my sin. |
اَللَّهُمَّ إنْ کَانَ ذَنبِی عِنْدَکَ عَظِیماً |
all¡humma in k¡na dhanb¢ `indaka `a¨¢man |
O Allah, If my sin is grave in Your view, |
فَعَفْوُکَ عْظَمُ مِنْ ذَنْبِی |
fa`afwuka a`¨amu min dhanb¢ |
then Your pardon is greater than my sin. |
اَللَّهُمَّ إِنْ لَمْ کُنْ هْلاً نْ بْلُغَ رَحْمَتَکَ |
all¡humma in lam akun ahlan an ablugha ra¦mataka |
O Allah, If I do not deserve to attain Your mercy, |
فَرَحْمَتُکَ هْلٌ نْ تَبْلُغَنِی وَتَسَعَنِی |
fara¦matuka ahlun an tablughan¢ wa tasa`an¢ |
then Your mercy is so liberal that it can reach and include me, |
لنَّهَا وَسِعَتْ کُلَّ شَیْءٍ |
li-annah¡ wasi`at kulla shay'in |
because it has included all things; |
بِرَحْمَتِکَ یَا رْحَمَ ٱلرَّاحِمینَ |
bira¦matika y¡ ar¦ama alrr¡¦im¢na |
[Let it be] by Your mercy; O most Merciful of all those who show mercy. |
اَللَّهُمَّ ٱهْدِنِی مِنْ عِنْدِکَ |
all¡humma ihdiny min `indika |
O Allah, (please do) guide me to the true guidance of Yours, |
وَفِضْ عَلَیَّ مِنْ فَضْلِکَ |
wa afi¤ `alayya min fa¤lika |
pour upon me from Your grace, |
وَٱنْشُرْ عَلَیَّ مِنْ رَحْمَتِکَ |
wanshur `alayya min ra¦matika |
spread over me from Your mercy, |
وَنْزِلْ عَلَیَّ مِنْ بَرَکاتِکَ |
wa anzil `alayya min barak¡tika |
and bring down upon me from Your blessings. |
سُبْحَانَکَ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ نْتَ |
sub¦¡naka l¡ il¡ha ill¡ anta |
Glory be to You; there is no god save You. |
ٱغْفِرْ لِی ذُنُوبِی کُلَّهَا جَمِیعاً |
ighfir l¢ dhun£b¢ kullih¡ jam¢`an |
(Please) forgive my sins—all of them entirely, |
فَإِنَّهُ لاَ یَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ کُلَّهَا جَمِیعاً إِلاَّ نْتَ |
fa'innah£ l¡ yaghfiru aldhdhun£ba kullih¡ jam¢`an ill¡ anta |
because none can forgive all sins entirely save You. |
اَللَّهُمَّ إِنِّی سْلُکَ مِنْ کُلِّ خَیْرٍ حَاطَ بِهِ عِلْمُکَ |
all¡humma inn¢ as'aluka min kulli khayrin a¦¡§a bih¢ `ilmuka |
O Allah, I beseech You to grant me part of all good things that are encompassed by Your knowledge |
وَعُوذُ بِکَ مِنْ کُلِّ شَرٍّ حَاطَ بِهِ عِلْمُکَ |
wa a`£dhu bika min kulli sharrin a¦¡§a bih¢ `ilmuka |
and I seek Your protection against all evils that are encompassed by Your knowledge. |
اَللَّهُمَّ إِنِّی سْلُکَ عَافِیَتَکَ فی امُوری کُلِّهَا |
all¡humma inn¢ as'aluka `¡fiyataka f¢ um£r¢ kullih¡ |
O Allah, I beseech You to grant me wellbeing from You in all of my affairs |
وَعُوذُ بِکَ مِنْ خِزْیِ ٱلدُّنْیَا وَعَذَابِ ٱلآخَرَةِ |
wa a`£dhu bika min khizyi aldduny¡ wa `adh¡bi al¡khirati |
and I seek Your protection against the disgrace of this world and the chastisement in the Next World. |
وَعوُذُ بِوَجْهِکَ ٱلْکَرِیـمِ |
wa a`£dhu biwajhika alkar¢mi |
I also seek protection of Your Noble Face, |
وَعِزَّتِکَ ٱلَّتِی لاَ تُرَامُ |
wa `izzatika allat¢ l¡ tur¡mu |
Your invulnerable omnipotence, |
وَقُدْرَتِکَ ٱلَّتِی لاَ یَمْتَنِعُ مِنْهَا شَیْءٌ |
wa qudratika allat¢ l¡ yamtani`u minh¡ shay'un |
and Your power that none can deter |
مِنْ شَرِّ ٱلدُّنْیَا وَٱلآخِرَةِ |
min sharri aldduny¡ wal-¡khirati |
against the evils of this world and the Next World, |
وَمِنْ شَرِّ ٱلوْجَاعِ کُلِّهَا |
wa min sharri alawj¡`i kullih¡ |
the evils of all pains, |
وَمِنْ شَرِّ کُلِّ دَابَّةٍ نْتَ آخِذٌ بِنَاصِیَتِهَا |
wa min sharri kulli d¡bbatin anta ¡khidhun bin¡¥iyatih¡ |
and the evil of all moving creatures that You grasp from forelocks. |
إنَّ رَبِّی عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِیمٍ |
inna rabb¢ `al¡ ¥ir¡§in mustaq¢min |
Verily, my Lord is on a Straight Path. |
وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِٱللَّهِ ٱلْعَلِیِّ ٱلْعَظِیمِ |
wa l¡ ¦awla wa l¡ quwwata ill¡ bill¡hi al`aliyyi al`a¨¢mi |
There is neither strength nor power save with Allah, the All-high and All-great. |
تَوَکَّلْتُ عَلَىٰ ٱلْحَیِّ ٱلَّذِی لاَ یَمُوتُ |
tawakkaltu `al¡ al¦ayyi alladh¢ l¡ yam£tu |
I put my trust in the Ever-living (Lord) Who never dies. |
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِی لَمْ یَتَّخِذْ وَلَداً |
wal¦amdu lill¡hi alladh¢ lam yattakhidh waladan |
All praise be to Allah Who has not taken to Himself a son, |
وَلَمْ یَکُنْ لَهُ شَریکٌ فِی ٱلْمُلْکِ |
wa lam yakun lah£ shar¢kun f¢ almulki |
nor has He had any partner in sovereignty, |
وَلَمْ یَکُنْ لَهُ وَلِیٌّ مِنَ ٱلذُّلِّ |
wa lam yakun lah£ waliyyun mina aldhdhulli |
nor does He need any to protect Him from humiliation. |
وَکَبِّرْهُ تَکْبیراً |
wa kabbirhu takb¢ran |
And magnify Him with all magnificence. |
لاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ
l¡ il¡ha ill¡ all¡hu
There is no god save Allah;
إِلَهاً وَاحِداً
il¡han w¡¦idan
One and Only God;
وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
wa na¦nu lah£ muslim£na
and we are submissive to Him.
لاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ
l¡ il¡ha ill¡ all¡hu
There is no god save Allah
وَلاَ نَعْبُدُ إِلاَّ إِیَّاهُ
wa l¡ na`budu ill¡ iyy¡hu
and we worship none save Him,
مُخْلِصینَ لَهُ ٱلدِّینَ
mukhli¥¢na lah£ aldd¢na
making our devotion sincere as in His sight,
وَلَوْ کَرَهَ ٱلْمُشْرِکُونَ
wa law kariha almushrik£na
even though the polytheists may detest it.
لاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ
l¡ il¡ha ill¡ all¡hu
There is no god save Allah;
رَبُّنَا وَرَبُّ آبَائِنَا ٱلوَّلِینَ
rabbun¡ wa rabbu ¡b¡'in¡ al-awwal¢na
(He is) Our Lord and the Lord of our fathers of old.
لاَ إِلٰهَ إِلاَّ اللَّهُ
l¡ il¡ha ill¡ all¡hu
There is no god save Allah;
وَحْدَهُ وَحْدَهُ وَحْدَهُ
wa¦dah£ wa¦dah£ wa¦dah£
Alone, alone, alone.
ونْجَزَ وَعْدَهُ
anjaza wa`dah£
He has truly fulfilled His promise,
وَنَصَرَ عَبْدَهُ
wa na¥ara `abdah£
granted His servant victory,
وَعَزَّ جُنْدَهُ
wa a`azza jundah£
made powerful His soldiers,
وَهَزَمَ ٱلحْزَابَ وَحْدَهُ
wa hazama al-a¦z¡ba wa¦dah£
and defeated the parties alone.
فَلَهُ ٱلْمُلْکُ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ
falahu almulku wa lah£ al¦amdu
So, sovereignty be His and praise be His.
یُحْیی وَیُمیتُ
yu¦y¢ wa yum¢tu
He grants life and causes (others) to die,
وَیُمیتُ وَیُحْیی
wa yum¢tu wa yu¦y¢
and (then) causes to die and raises from the dead;
وَهُوَ حَیٌّ لاَ یَمُوتُ
wa huwa ¦ayyun l¡ yam£tu
while He is eternally ever-living and He never dies.
بِیَدِهِ ٱلْخَیْرُ
biyadihi alkhayru
All goodness is at His Hand,
وَهُوَ عَلَىٰ کُلِّ شَیْء قَدیرٌ
wa huwa `al¡ kulli shay'in qad¢run
and He has power over all things.
Mafatih al-Jinan Français
Description
Développé par : Omid Omidi Arjenaki, Iran
Email : lechiisme@gmail.com
Mafatih al-Jinan Arabe-Français (Traduction et prononciation)
5 différentes police (font)
Changer la taille de la police
Changer la l'espacement entre les lignes
Partager les textes sur Facebook, WhatsApp, WeChat, Gmail etc...
Les questions religieuse
Ajouter les titres ou les textes aux listes de Favoris
Enregistrer la dernière lecture
Etc...
Download
Size: 2.5 m b
Sahifa Sajjadiyah
Description
Al-Saheefat al Kamelat al Sajjadiyya
Developed for: Nasser Family, In Loving Memory of Marhum Mohamed Essa Nasser & Marhuma Kanizbai Mohamed Nasser (Mamado)
Features:
Contains 5 languages translation:
Arabic - English
عربی - اردو
عربی - فارسی
Arabic - Kiswahili
અરબી - ગુજરાતી
Big and Clear Indian Style Arabic script
Audio of all duas : Play duas online and save to SD card and play offline.
Add to Favorite
No Need to Zoom in or Zoom Out
Installs in SD Card
Fully supports Small Screen devices
The title Al-Saheefat al-Sajjadiyya means simply 'The Book of al-Sajjad'. Al-Sajjad is one of the titles given to Zain al-Abidin (a.s.) and signifies 'the one who constantly prostrates himself in prayer'. The book is often called Al-Saheefat al-Kamelat al-Sajjadiyya, that is, ?The "Perfect", or "Complete", Book of al-Sajjad'.
According to Shia tradition, Zain al-Abidin (a.s.) had collected his supplications and taught them to his children, especially Muhammad al-Baqir (a.s.) and Zayd.
Keywords : الصحیفة السجادیة, al-Sahifa, Sahifa Al Sajjadiyyah, Shia, Shiah, Shiite, Shi'ite, الشیعة
Download
Size: 7.63 M b