SURAT YA-SIN
بِسمِ اللهِ الرَّحمنِ الرَّحیمِ
English Translation Yusufali |
Transliteration |
Arabic Text |
036.001 Ya Sin. |
Yā -Sīn |
یَا-سِین |
036.002 By the Qur'an, full of Wisdom,- |
Wa Al-Qur'āni Al-Ĥakīmi |
وَالْقُرْآنِ الْحَکِیمِ |
036.003 Thou art indeed one of the messengers, |
'Innaka Lamina Al-Mursalīna |
إِنَّکَ لَمِنَ الْمُرْسَلِینَ |
036.004 On a Straight Way. |
`Alá Şirāţin Mustaqīmin |
عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِیمٍ |
036.005 It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful. |
Tanzīla Al-`Azīzi Ar-Raĥīmi |
تَنزِیلَ الْعَزِیزِ الرَّحِیمِ |
036.006 In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of God). |
Litundhira Qawmāan Mā 'Undhira 'Ābā'uuhum Fahum Ghāfilūna |
لِتُنذِرَ قَوْماً مَا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ |
036.007 The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe. |
Laqad Ĥaqqa Al-Qawlu `Alá 'Aktharihim Fahum Lā Yu'uminūna |
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَکْثَرِهِمْ فَهُمْ لاَ یُؤْمِنُونَ |
036.008 We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see). |
'Innā Ja`alnā Fī 'A`nāqihim 'Aghlālāan Fahiya 'Ilá Al-'Adhqāni Fahum Muqmaĥūna |
إِنَّا جَعَلْنَا فِی أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِیَ إِلَىٰ الأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ |
036.009 And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see. |
Wa Ja`alnā Min Bayni 'Aydīhim Saddāan Wa Min Khalfihim Saddāan Fa'aghshaynāhum Fahum Lā Yubşirūna |
وَجَعَلْنَا مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ سَدّاً وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدّاًفَأَغْشَیْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ یُبْصِرُونَ |
036.010 The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe. |
Wa Sawā'un `Alayhim 'A'andhartahum 'Am Lam Tundhirhum Lā Yu'uminūna |
وَسَوَاءٌ عَلَیْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ یُؤْمِنُونَ |
036.011 Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous. |
'Innamā Tundhiru Mani Attaba`a Adh-Dhikra Wa Khashiya Ar-Raĥmana Bil-Ghaybi Fabashshirhu Bimaghfiratin Wa 'Ajrin Karīmin |
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذّ ِکْرَ وَخَشِیَ الرَّحْمَنَ بِالْغَیْبِ فَبَشّـِرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ کَرِیمٍ |
036.012 Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence). |
'Innā Naĥnu Nuĥyi Al-Mawtá Wa Naktubu Mā Qaddamū Wa 'Āthārahum Wa Kulla Shay'in 'Ĥşaynāhu Fī 'Imāmin Mubīnin |
إِنَّا نَحْنُ نُحْیِ الْمَوْتَىٰ وَنَکْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَکُلَّ شَیْءٍ أحْصَیْنَاهُ فِی إِمَامٍ مُبِینٍ |
036.013 Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold!, there came apostles to it. |
Wa Ađrib Lahum Mathalāan 'Aşĥāba Al-Qaryati 'Idh Jā'ahā Al-Mursalūna |
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْیَةِ إِذْ جَاءَهَاالْمُرْسَلُونَ |
036.014 When We (first) sent to them two apostles, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been sent on a mission to you." |
'Idh 'Arsalnā 'Ilayhimu Athnayni Fakadhdhabūhumā Fa`azzaznā Bithālithin Faqālū 'Innā 'Ilaykum Mursalūna |
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَیْهِمُ اثْنَیْنِ فَکَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَیْکُمْ مُرْسَلُونَ |
036.015 The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (God) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie." |
Qālū Mā 'Antum 'Illā Basharun Mithlunā Wa Mā 'Anzala Ar-Raĥmānu Min Shay'in 'In 'Antum 'Illā Takdhibūna |
قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَنُمِنْ شَیْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ تَکْذِبُونَ |
036.016 They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you: |
Qālū Rabbunā Ya`lamu 'Innā 'Ilaykum Lamursalūna |
قَالُوا رَبُّنَا یَعْلَمُ إِنَّا إِلَیْکُمْ لَمُرْسَلُونَ |
036.017 "And our duty is only to proclaim the clear Message." |
Wa Mā `Alaynā 'Illā Al-Balāghu Al-Mubīnu |
وَمَا عَلَیْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِینُ |
036.018 The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us." |
Qālū 'Innā Taţayyarnā Bikum La'in Lam Tantahū Lanarjumannakum Wa Layamassannakum Minnā `Adhābun 'Alīmun |
قَالُوا إِنَّا تَطَیَّرْنَا بِکُمْ لَئِنْ لَمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّکُمْ وَلَیَمَسَّنَّکُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِیمٌ |
036.019 They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!" |
Qālū Ţā'irukum Ma`akum 'A'in Dhukkirtum Bal 'Antum Qawmun Musrifūna |
قَالُوا طَائِرُکُمْ مَعَکُمْ أَئِنْ ذُکّـِرْتُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ |
036.020 Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the apostles: |
Wa Jā'a Min 'Aqşá Al-Madīnati Rajulun Yas`á Qāla Yā Qawmi Attabi`ū Al-Mursalīna |
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَىٰ الْمَدِینَةِ رَجُلٌ یَسْعَىٰ قَالَ یَاقَوْمِاتَّبِعُوا الْمُرْسَلِینَ |
036.021 "Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance. |
Attabi`ū Man Lā Yas'alukum 'Ajrāan Wa Hum Muhtadūna |
اتَّبِعُوا مَنْ لاَ یَسْأَلُکُمْ أَجْراً وَهُمْ مُهْتَدُونَ |
036.022 "It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back. |
Wa Mā Liya Lā 'A`budu Al-Ladhī Faţaranī Wa 'Ilayhi Turja`ūna |
وَمَا لِیَ لاَ أَعْبُدُ الَّذِی فَطَرَنِی وَإِلَیْهِ تُرْجَعُونَ |
036.023 "Shall I take (other) gods besides Him? If (God) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me. |
'A'attakhidhu Min Dūnihi 'Ālihatan 'In Yuridni Ar-Raĥmānu Biđurrin Lā Tughni `AnnīShafā`atuhum Shay'āan Wa Lā Yunqidhūni |
أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ یُرِدْنِ الرَّحْمَنُ بِضُرّ ٍ لاَ تُغْنِ عَنّـِی شَفَاعَتُهُمْ شَیْئاً وَلاَ یُنقِذُونِ |
036.024 "I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error. |
'Innī 'Idhāan Lafī Đalālin Mubīnin |
إِنّـِی إِذاً لَفِی ضَلاَلٍ مُبِینٍ |
036.025 "For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!" |
'Innī 'Āmantu Birabbikum Fāsma`ūni |
إِنّـِی آمَنْتُ بِرَبّـِکُمْ فَاسْمَعُونِ |
036.026 It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!- |
Qīla Adkhuli Al-Jannata Qāla Yā Layta Qawmī Ya`lamūna |
قِیلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ یَالَیْتَ قَوْمِی یَعْلَمُونَ |
036.027 "For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!" |
Bimā Ghafara Lī Rabbī Wa Ja`alanī Mina Al-Mukramīna |
بِمَا غَفَرَ لِی رَبّـِی وَجَعَلَنِی مِنَ الْمُکْرَمِینَ |
036.028 And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do. |
Wa Mā 'Anzalnā `Alá Qawmihi Min Ba`dihi Min Jundin Mina As-Samā'i Wa Mā Kunnā Munzilīna |
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِنَالسَّمَاءِ وَمَا کُنَّا مُنزِلِینَ |
036.029 It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent. |
'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Khāmidūna |
إِنْ کَانَتْ إِلاَّ صَیْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ |
036.030 Ah! Alas for (My) Servants! There comes not an apostle to them but they mock him! |
Yā Ĥasratan `Alá Al-`Ibādi Mā Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn |
یَاحَسْرَةً عَلَىٰ الْعِبَادِ مَا یَأْتِیهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ کَانُوا بِهِ یَسْتَهْزِئُون |
036.031 See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return: |
'Alam Yaraw Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni 'Annahum 'Ilayhim Lā Yarji`ūna |
أَلَمْ یَرَوْا کَمْ أَهْلَکْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَیْهِمْ لاَ یَرْجِعُونَ |
036.032 But each one of them all - will be brought before Us (for judgment). |
Wa 'In Kullun Lammā Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna |
وَإِنْ کُلٌّ لَمَّا جَمِیعٌ لَدَیْنَا مُحْضَرُونَ |
036.033 A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat. |
Wa 'Āyatun Lahumu Al-'Arđu Al-Maytatu 'Aĥyaynāhā Wa 'Akhrajnā Minhā Ĥabbāan Faminhu Ya'kulūna |
وَآیَةٌ لَهُمُ الأَرْضُ الْمَیْتَةُ أَحْیَیْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبّاً فَمِنْهُ یَأْکُلُونَ |
036.034 And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein: |
Wa Ja`alnā Fīhā Jannātin Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Wa Fajjarnā Fīhā Mina Al-`Uyūni |
وَجَعَلْنَا فِیهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِیلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِیهَا مِنَ الْعُیُونِ |
036.035 That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks? |
Liya'kulū Min Thamarihi Wa Mā `Amilat/hu 'Aydīhim 'Afalā Yashkurūna |
لِیَأْکُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَیْدِیهِمْ أَفَلاَ یَشْکُرُونَ |
036.036 Glory to God, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge. |
Subĥāna Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Mimmā Tunbitu Al-'Arđu Wa Min 'Anfusihim Wa Mimmā Lā Ya`lamūna |
سُبْحَانَ الَّذِی خَلَقَ الأَزْوَاجَ کُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُالأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لاَ یَعْلَمُونَ |
036.037 And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness; |
Wa 'Āyatun Lahumu Al-Laylu Naslakhu Minhu An-Nahāra Fa'idhā Hum Mužlimūna |
وَآیَةٌ لَهُمُ اللَّیْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ |
036.038 And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing. |
Wa Ash-Shamsu Tajrī Limustaqarrin LahāDhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi |
وَالشَّمْسُ تَجْرِی لِمُسْتَقَرّ ٍلَهَا ذٰلِکَ تَقْدِیرُ الْعَزِیزِالْعَلِیمِ |
036.039 And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk. |
Wa Al-Qamara Qaddarnāhu Manāzila Ĥattá `Āda Kāl`urjūni Al-Qadīmi |
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ کَالْعُرْجُونِالْقَدِیمِ |
036.040 It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law). |
Lā Ash-Shamsu Yanbaghī Lahā 'An Tudrika Al-Qamara Wa Lā Al-Laylu Sābiqu An-Nahāri Wa Kullun Fī Falakin Yasbaĥūna |
لاَ الشَّمْسُ یَنْبَغِی لَهَا أَنْ تُدْرِکَ الْقَمَرَ وَلاَ اللَّیْلُسَابِقُ النَّهَارِ وَکُلٌّ فِی فَلَکٍ یَسْبَحُونَ |
036.041 And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark; |
Wa 'Āyatun Lahum 'Annā ĤamalnāDhurrīyatahum Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni |
وَآیَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرّ ِیَّتَهُمْ فِی الْفُلْکِالْمَشْحُونِ |
036.042 And We have created for them similar (vessels) on which they ride. |
Wa Khalaqnā Lahum Min Mithlihi Mā Yarkabūna |
وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا یَرْکَبُونَ |
036.043 If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered, |
Wa 'In Nasha' Nughriqhum Falā Şarīkha Lahum Wa Lā Hum Yunqadhūna |
وَإِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلاَ صَرِیخَ لَهُمْ وَلاَ هُمْ یُنقَذُونَ |
036.044 Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time. |
'Illā Raĥmatan Minnā Wa Matā`āan 'Ilá Ĥīnin |
إِلاَّ رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعاً إِلَىٰ حِینٍ |
036.045 When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back). |
Wa 'Idhā Qīla Lahumu Attaqū Mā Bayna 'Aydīkum Wa Mā Khalfakum La`allakum Turĥamūna |
وَإِذَا قِیلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَیْنَ أَیْدِیکُمْ وَمَا خَلْفَکُمْ لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ |
036.046 Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom. |
Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyāti Rabbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`riđīna |
وَمَا تَأْتِیهِمْ مِنْ آیَةٍ مِنْ آیَاتِ رَبّـِهِمْ إِلاَّ کَانُواعَنْهَا مُعْرِضِینَ |
036.047 And when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which God has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we then feed those whom, if God had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error." |
Wa 'Idhā Qīla Lahum 'Anfiqū Mimmā Razaqakumu Allāhu Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū 'Anuţ`imu Man Law Yashā'u Allāhu 'Aţ`amahu 'In 'Antum 'Illā Fī Đalālin Mubīnin |
وَإِذَا قِیلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَکُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِلَّذِینَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ یَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ فِی ضَلاَلٍ مُبِینٍ |
036.048 Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?" |
Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna |
وَیَقُولُونَ مَتَىٰ هٰذَا الْوَعْدُ إِنْ کُنتُمْ صَادِقِینَ |
036.049 They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves! |
Mā Yanžurūna 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Ta'khudhuhum Wa Hum Yakhişşimūna |
مَا یَنظُرُونَ إِلاَّ صَیْحَةً وَاحِدَة تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ یَخِصّـِمُونَ |
036.050 No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people! |
Falā Yastaţī`ūna Tawşiyatan Wa Lā 'Ilá 'Ahlihim Yarji`ūna |
فَلاَ یَسْتَطِیعُونَ تَوْصِیَةً وَلاَ إِلَىٰ أَهْلِهِمْ یَرْجِعُونَ |
036.051 The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord! |
Wa Nufikha Fī Aş-Şūri Fa'idhā Hum Mina Al-'Ajdāthi 'Ilá Rabbihim Yansilūna |
وَنُفِخَ فِی الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبّـِهِمْ یَنسِلُونَ |
036.052 They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (God) Most Gracious had promised. And true was the word of the apostles!" |
Qālū Yā Waylanā Man Ba`athanā Min Marqadinā Hādhā Mā Wa`ada Ar-Raĥmānu Wa Şadaqa Al-Mursalūna |
قَالُوا یَاوَیْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا هٰذَا مَا وَعَدَالرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ |
036.053 It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us! |
'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna |
إِنْ کَانَتْ إِلاَّ صَیْحَةًوَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِیعٌ لَدَیْنَا مُحْضَرُونَ |
036.054 Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds. |
Fālyawma Lā Tužlamu Nafsun Shay'āan Wa Lā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna |
فَالْیَوْمَ لاَ تُظْلَمُ نَفْسٌ شَیْئاً وَلاَ تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا کُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
036.055 Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do; |
'Inna 'Aşĥāba Al-Jannati Al-Yawma FīShughulin Fākihūna |
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْیَوْمَ فِی شُغُلٍ فَاکِهُونَ |
036.056 They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity); |
Hum Wa 'Azwājuhum Fī Žilālin `Alá Al-'Arā'iki Muttaki'ūna |
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِی ظِلاَلٍ عَلَىٰ الأَرَائِکِ مُتَّکِئُونَ |
036.057 (Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for; |
Lahum Fīhā Fākihatun Wa Lahum Mā Yadda`ūna |
لَهُمْ فِیهَا فَاکِهَةٌ وَلَهُمْ مَا یَدَّعُونَ |
036.058 "Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful! |
Salāmun Qawlāan Min Rabbin Raĥīmin |
سَلاَمٌ قَوْلاً مِنْ رَبّ ٍ رَحِیمٍ |
036.059 "And O ye in sin! Get ye apart this Day! |
Wa Amtāzū Al-Yawma 'Ayyuhā Al-Mujrimūna |
وَامْتَازُوا الْیَوْمَ أَیُّهَا الْمُجْرِمُونَ |
036.060 "Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for that he was to you an enemy avowed?- |
'Alam 'A`had 'Ilaykum Yā Banī 'Ādama 'An Lā Ta`budū Ash-Shayţāna 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun |
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَیْکُمْ یَابَنِی آدَمَ أَنْ لاَ تَعْبُدُوا الشَّیْطَانَ إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبِینٌ |
036.061 "And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way? |
Wa 'Ani A`budūnī Hādhā Şirāţun Mustaqīmun |
وَأَنِ اعْبُدُونِی هٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِیمٌ |
036.062 "But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand? |
Wa Laqad 'Ađalla Minkum Jibillāan Kathīrāan 'Afalam Takūnū Ta`qilūna |
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْکُمْ جِبِلّاً کَثِیراً أَفَلَمْ تَکُونُوا تَعْقِلُونَ |
036.063 "This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned! |
Hadhihi Jahannamu Allatī Kuntum Tū`adūna |
هٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِی کُنتُمْ تُوعَدُونَ |
036.064 "Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)." |
Aşlawhā Al-Yawma Bimā Kuntum Takfurūna |
اصْلَوْهَا الْیَوْمَ بِمَا کُنتُمْ تَکْفُرُونَ |
036.065 That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did. |
Al-Yawma Nakhtimu `Alá 'Afwāhihim Wa Tukallimunā 'Aydīhim Wa Tash/hadu 'Arjuluhum Bimā Kānū Yaksibūna |
الْیَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُکَلّـِمُنَا أَیْدِیهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا کَانُوا یَکْسِبُونَ |
036.066 If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen? |
Wa Law Nashā'u Laţamasnā `Alá 'A`yunihim Fāstabaqū Aş-Şirāţa Fa'anná Yubşirūna |
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْیُنِهِمْ فَاسْتَبَقُواالصّـِرَاطَ فَأَنَّىٰ یُبْصِرُونَ |
036.067 And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to move about, nor could they have returned (after error). |
Wa Law Nashā'u Lamasakhnāhum `Alá Makānatihim Famā Astaţā`ū Muđīyāan Wa Lā Yarji`ūna |
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَکَانَتِهِمْ فَمَااسْتَطَاعُوا مُضِیّاً وَلاَ یَرْجِعُونَ |
036.068 If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand? |
Wa Man Nu`ammirhu Nunakkis/hu Fī Al-Khalqi 'Afalā Ya`qilūna |
وَمَنْ نُعَمّـِرْهُ نُنَکّـِسْهُ فِی الْخَلْقِ أَفَلاَ یَعْقِلُونَ |
036.069 We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is no less than a Message and a Qur'an making things clear: |
Wa Mā `Allamnāhu Ash-Shi`ra Wa Mā Yanbaghī Lahu 'In Huwa 'Illā Dhikrun Wa Qur'ānun Mubīnun |
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشّـِعْرَ وَمَا یَنْبَغِی لَهُ~ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِکْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِینٌ |
036.070 That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth). |
Liyundhira Man Kāna Ĥayyāan Wa Yaĥiqqa Al-Qawlu `Alá Al-Kāfirīna |
لِیُنْذِرَ مَنْ کَانَ حَیّاً وَیَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ الْکَافِرِینَ |
036.071 See they not that it is We Who have created for them - among the things which Our hands have fashioned - cattle, which are under their dominion?- |
'Awalam Yaraw 'Annā Khalaqnā Lahum Mimmā `Amilat 'Aydīnā 'An`āmāan Fahum Lahā Mālikūna |
أَوَلَمْ یَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَیْدِینَا أَنْعَاماًفَهُمْ لَهَا مَالِکُونَ |
036.072 And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat: |
Wa Dhallalnāhā Lahum Faminhā Rakūbuhum Wa Minhā Ya'kulūna |
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَکُوبُهُمْ وَمِنْهَا یَأْکُلُونَ |
036.073 And they have (other) profits from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful? |
Wa Lahum Fīhā Manāfi`u Wa Mashāribu 'Afalā Yashkurūna |
وَلَهُمْ فِیهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلاَ یَشْکُرُونَ |
036.074 Yet they take (for worship) gods other than God, (hoping) that they might be helped! |
Wa Attakhadhū Min Dūni Allāhi 'Ālihatan La`allahum Yunşarūna |
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ یُنصَرُونَ |
036.075 They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned). |
Lā Yastaţī`ūna Naşrahum Wa Hum Lahum Jundun Muĥđarūna |
لاَ یَسْتَطِیعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُحْضَرُونَ |
036.076 Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose. |
Falā Yaĥzunka Qawluhum 'Innā Na`lamu Mā Yusirrūna Wa Mā Yu`linūna |
فَلاَ یَحْزُنْکَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا یُسِرُّونَ وَمَا یُعْلِنُونَ |
036.077 Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary! |
'Awalam Yara Al-'Insānu 'Annā Khalaqnāhu Min Nuţfatin Fa'idhā Huwa Khaşīmun Mubīnun |
أَوَلَمْ یَرَ الإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِیمٌ مُبِینٌ |
036.078 And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?" |
Wa Đaraba Lanā Mathalāan Wa NasiyaKhalqahu Qāla Man Yuĥyī Al-`Ižāma Wa Hiya Ramīmun |
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلاً وَنَسِیَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ یُحْیِیالْعِظَامَ وَهِیَ رَمِیمٌ |
036.079 Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!- |
Qul Yuĥyīhā Al-Ladhī 'Ansha'ahā 'Awwala Marratin Wa Huwa Bikulli Khalqin `Alīmun |
قُلْ یُحْیِیهَا الَّذِی أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِکُلّ ِ خَلْقٍ عَلِیمٌ |
036.080 "The same Who produces for you fire out of the green tree, when behold! ye kindle therewith (your own fires)! |
Al-Ladhī Ja`ala Lakum Mina Ash-Shajari Al-'Akhđari Nārāan Fa'idhā 'Antum Minhu Tūqidūna |
الَّذِی جَعَلَ لَکُمْ مِنَ الشَّجَرِ الأَخْضَرِ نَاراً فَإِذَاأَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ |
036.081 "Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like thereof?" - Yea, indeed! for He is the Creator Supreme, of skill and knowledge (infinite)! |
'Awalaysa Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Biqādirin `Alá 'An Yakhluqa Mithlahum Balá Wa Huwa Al-Khallāqu Al-`Alīmu |
أَوَلَیْسَ الَّذِی خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ یَخْلُقَ مِثْلَهُمْ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِیمُ |
036.082 Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is! |
'Innamā 'Amruhu 'Idhā 'Arāda Shay'āan 'An Yaqūla Lahu Kun Fayakūnu |
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَیْئاً أَنْ یَقُولَ لَه ُُ کُنْ فَیَکُونُ |
036.083 So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back. |
Fasubĥāna Al-Ladhī Biyadihi Malakūtu KulliShay'in Wa 'Ilayhi Turja`ūna |
فَسُبْحَانَ الَّذِی بِیَدِهِ مَلَکُوتُ کُلّ ِ شَیْءٍ وَإِلَیْهِ تُرْجَعُونَ |